quarta-feira, 29 de outubro de 2014

Gírias em inglês





Como você pode notar, as gírias, assim como as expressões idiomáticas sempre vão estar presentes em qualquer tipo de situação onde a linguagem informal predomine, como em músicas, filmes e seriados. Por isso, é extremamente necessário aprender e enriquecer seu vocabulário com as chamadas “slangs”.


Vamos ver alguns exemplos de gírias?

A pain in the ass - um pé no saco;

Pea-brain – imbecile, idiota, burro;

Party pooper – desmancha-prazeres;

To pig out – comer ou beber demais;

Red-eye – vôo noturno, vôo de madrugada, corujão;

A rip-off – um roubo, uma exploração, abuso;

Love handles – pneuzinhos de gordura;

My lips are sealed – sou um túmulo;

Your number is up – sua hora chegou, você vai morrer;

Oddball – pessoa estranha, esquisita, excêntrica;

One-horse town – cidade pequena e chata;

One too many – bêbado, alto, mamado;

To flop – dar com os burros n’água;

Fox – pessoa atraente, sexy, gata (mulher);

To get your knickers in a twist - ficar aflito, nervosa, irritado, confuse;

To hit on somebody (US) – paquerar, flertar, seduzir, azarar;

Holy smoke! - Santo Deus!

Joe blow (US)/Joe bloggs (UK) - o homem comum, Zé, povinho.


Espero ter ajudado e que você possa compreender que a língua Inglesa está em constante evolução, e é principalmente na área de vocabulário que as mudanças são mais evidentes.



quarta-feira, 22 de outubro de 2014

Porque Aprender Expressões Idiomáticas?





Você deve saber que a comunicação do dia-a-dia é espontânea e cheia de expressões. As chamadas expressões idiomáticas são frases que em seu sentido literal não fazem sentido. São construções geralmente com sentido metafórico para ilustrar uma situação.

Vejamos agora alguns exemplos de expressões idiomáticas:

A close mouth catches no file – em boca fechada não entra mosca;

Better late than never – antes tarde do que nunca;

It’s easier to say than done – é mais fácil fazer do que dizer;

It’s none of your business - não é da sua conta;

Let’s chip in! - vamos fazer uma “vaquinha”;

All good things must come to an end – tudo que é bom dura pouco;

Each one to his trade – cada macaco no seu galho;

It’s no skin of my back – não é da minha conta.


Aprender estas algumas expressões é fundamental para desenvolver a sua fluência. Assim como sempre recomendo que não faça listas delas, mas observe sempre que alguma surgir e vá se habituando ao seu uso.



quarta-feira, 15 de outubro de 2014

Phrasal verbs: qual a sua importância no aprendizado de inglês







A preocupação de muitas pessoas no aprendizado de inglês, depois da pronúncia e como pensar em inglês, é o uso dos phrasal verbs, pois para maioria este assunto pode gerar muita confusão.

Mas, o que são os phrasal verbs?

Phrasal verbs são verbos compostos por um verbo mais uma preposição, advérbio ou as vezes ambos. Em geral o que se deve saber é que quando um verbo se associa a uma outra palavra passa a formar um outro verbo e seu sentido é alterado.

Estão sempre presentes na fala, nas situações informais. Podem também ser usados nas situações formais, mas o uso de verbos que possuem o mesmo significado é mais comum. Se não houver um verbo equivalente, os phrasal verbs podem ser usados em qualquer contexto. Veja alguns phrasal verbs que substituem verbos tradicionais:

- Put off = Postpone – adiar

- Turn up = Arrive – chegar

- Take off = Remove – remover

Confuso? Realmente não é tão simples entender, até porque existem milhares combinações como estas com os mais variados verbos. O fato é que sem conhecer pelo menos os principais phrasal verbs não dá para ter um bom nível de fluência em inglês. Existem mais de 5000 deles que são usados na Língua Inglesa. Calma! Não precisa se desesperar.

Mas o que fazer então? Você pode estar se perguntando. Tenho que ter uma bola de cristal? Como alguém que está iniciando pode se resolver neste assunto? Bem minha dica é que não vale a pena tentar memorizar listas intermináveis.

O melhor é ir aprendendo aos poucos conforme eles aparecerem para você. Aprender de forma progressiva e contextualizada é o caminho mais seguro para aprender inglês. Foque naqueles que você precisar no seu dia a dia na comunicação escrita e oral em e com o passar do tempo, com a prática diária, você vai utilizá-los com mais facilidade.

Outra dica é você entender que a compreensão a cerca de um phrasal verb vai muito além de um contexto, de exemplos e usos, pois existem mais de 5000 deles que são usados na Língua Inglesa. Calma! Não precisa se desesperar. Foque apenas naqueles que você precisar no seu dia a dia na comunicação escrita e oral em inglês e com o passar do tempo, com a prática na utilização dos mesmos, você vai utilizá-los com mais facilidade.

Dicas que irão ajudá-lo na compreensão dos phrasal verbs:
Você tem que entender o significado de um phrasal verb por inteiro, como se fosse uma palavra só. Por exemplo: look significa olhar e up significa subir, mas o phrasal verb look up pode ter diferentes significados. Veja:

Look up – procurar, pesquisar informações em um livro ou computador: Look the word up in this book.
Look up – visitar alguém que você não vê há muito tempo: I’ll look you up next time.
Look up – melhorar: Things are looking up.


Aprenda os verbos em pares associados com um contexto particular, isto ajudará você a lembrar deles;
Escreva descrições sobre como você gasta seu tempo, sobre sua rotina, usando phrasal verbs;
Compre um bom dicionário de phrasal verbs;

Escute e anote os phrasal verbs quando você estiver assistindo a um filme ou TV ou quando estiver lendo um jornal ou uma revista.

Os verbos que se combinam com outras palavras para formar phrasal verbs mais comuns são: break, bring, call, come, cut, get, give, go, keep, knock, look, make, pass, pick, pull, put, run, set, take, turn. O significado básico deles são ações concretas, mas quando eles fazem parte de um phrasal verb, eles geralmente têm significados abstratos também.

Às vezes um significado concreto pode ajudar você a encontrar um significado abstrato. Por exemplo, você pode usar look back com o sentido de acenar para alguém dizendo adeus saindo de algum lugar de carro (significado concreto – olhando por trás de você) ou você pode usar look back com o sentido de olhar para seu passado ( significado abstrato – olhar para suas lembranças).



Espero que essas dicas e lições tenham ajudado!

quarta-feira, 8 de outubro de 2014

Como Melhorar as Pronúncias em Inglês






Dos vários aspectos envolvidos no aprendizado de uma língua, o que mais nos chama a atenção é a pronúncia, pois ela é considerada a essência da língua.


Para estudarmos a pronúncia, temos que nos lembrar de três pontos fundamentais:

Os sons da língua ou fonologia;
A sílaba tônica e o ritmo;
A entonação.

Dos três pontos acima, os sons da língua é o mais importante dos três. Embora isto não queira dizer que os outros aspectos devam ser deixados de lado, pois o aprendiz de uma língua pode pronunciar perfeitamente os sons e soar estranho por causa da sílaba tônica e da entonação.

Vou falar um pouco sobre cada ponto mencionado anteriormente, para que você possa entender o universo da pronúncia:
Os sons – as pessoas que estão aprendendo inglês têm que estar aptos a listar e definir os sons ou fonemas em inglês, escrevendo-os através de símbolos fonéticos. Para quem ainda está começando, a dica é comece aprendendo o alfabeto fonético.

O ritmo e a sílaba tônica – o ritmo na fala em inglês é caracterizado por unidades de tons, pode ser uma palavra ou um grupo de palavras que carregam uma sílaba mais forte. Na sentença “Peter come here, please!”, nós dividimos em duas unidades de tons: ‘Peter’ e ‘come here, please’!

Entonação – é o aumento e a diminuição do tom. É um aspecto importante da pronúncia em inglês.

Depois dessa breve explanação, tenho algumas dicas para você melhorar sua pronúncia:

Quando estiver lendo, leia sempre em voz alta. Isso te faz sentir-se mais seguro e essa confiança faz com que você ao perceber que errou, corrija-se, procurando melhorar cada vez mais.

Tenha sempre um caderno com você, onde você possa anotar cada palavra nova que aprender. Tente aprender palavras novas todos os dias. Não se esqueça de lê-las em voz alta.

Fale, repita e repita. Através da repetição as palavras se fixam na sua mente e você aprende mais rápido e com certeza praticando dessa forma, a sua pronúncia melhorará relativamente.

Faça amizades com pessoas que gostem de inglês e que falem inglês. Converse com elas, não se acanhe. Nos dias de hoje o que importa é a comunicação. Se achar que está falando alguma palavra de forma errada, continue falando mesmo assim, até a ganhar mais segurança e fluência.

Assista, sempre que puder filmes em inglês. Não se esqueça de anotar cada palavra nova que aprender e continue seguindo os passos anteriores, lendo-as em voz alta, repetindo sempre.

Grave sua voz para ouvir depois, só assim você conseguirá detectar em qual aspecto da pronúncia precisa melhorar. Em seguida, compare sua pronúncia com a de um nativo. Lembre-se que você não precisa falar igual para poder se comunicar. O importante é falar pelo menos parecido.

Quando não souber o significado de uma palavra, use o Google tradutor. Lá, além do significado, você terá uma ferramenta em que você pode escutar e reproduzir a pronúncia da palavra.

Lembre-se que, a fluência e a pronúncia de uma língua caminham sempre juntas. Seja otimista e confiante quando estiver estudando e a tendência será o seu progresso.




Bons estudos!


segunda-feira, 6 de outubro de 2014

Entendendo os Substantivos Contáveis e Incontáveis





Muitos brasileiros quando estão falando inglês, cometem um erro muito comum que é fazer mais plurais do que deveria. Por exemplo, dizemos músicas, móveis em português e, em inglês, essas palavras são incontáveis: music, furniture.

Por outro lado, existem algumas palavras que só são usadas no plural como, por exemplo: scissors (tesoura), glasses (óculos), alms (esmola), pants (calças).

Em inglês se um substantivo é incontável, ele não deve ser colocado no plural. A palavra money (dinheiro) por exemplo, não tem plural, pois não podemos dizer “one money”, “two money”. Precisamos nesse caso de uma “moeda corrente” para poder contá-lo. Ex: one real, two dollars, etc, mas se uma pessoa tem pouco dinheiro dizemos (a little money), se tem muito dizemos (much money).

Se um substantivo for incontável, você não pode quantificá-lo usando a palavra “one” (um). É muito comum em português pedirmos “uma ajuda”, “uma informação”, “um conselho”, mas em inglês dizemos: some help, a piece of information, a piece of advice, quando estamos nos referindo a um só.

Logo abaixo seguem algumas características que podem nos ajudar a memorizar os substantivos incontáveis. São elas:
Substantivos abstratos: music ( música), art (arte), love ( amor), luck (sorte), happiness (felicidade).
Tudo o que é líquido: water (água), milk (leite), oil (óleo), coffee (café), tea (chá).
O que precisa ser fatiado antes de ser comido: cheese (queijo), ham (presunto), Bread (pão).
Aquilo que precisa de uma medida para ser quantificado, ou seja, os grãos, a massa, o pó: rice (arroz), beans (feijão), sugar (açúcar), flour (farinha).

Mas atenção:

Existem alguns substantivos que podem ser contáveis ou incontáveis, mas com significados diferentes. Veja alguns exemplos:

A paper – um jornal / some paper - papel

An iron – um ferro elétrico / some iron – ferro

A glass – um copo / some glass – vidro

A rubber – uma borracha / some rubber – borracha (material)

A hair – um pelo / some hair – cabelo

Como sempre menciono o objetivo não é que você fique memorizando a lista de substantivos contáveis ou incontáveis. Nos artigos eu quero sempre deixar você consciente de uma determinada situação para que você possa a cada dia conhecer mais acerca da língua inglesa.

Para aplicar este conceito de maneira intuitiva e natural clique aqui

Falsos Cognatos em Inglês



O Que São os Falsos Cognatos em Inglês?



É sempre bom começar o aprendizado focando nas semelhanças entre os idiomas, naquilo que vai te aproximar doprocesso de comunicação. No entanto não podemos negligenciar os chamados falsos cognatos, que são palavras que possuem grafia semelhante ou até idêntica em dois idiomas distintos, mas cujos significados são diferentes. São também chamados de false friends (falsos amigos) por não ser o que aparentam ser.

Veja a frase a seguir, por exemplo:

Jhon has an exquisite taste in food.

Qualquer brasileiro pode ser levado a traduzi-la como Jhon tem um gosto esquisito para comida quando, na verdade a tradução correta seria:

Jhon tem um gosto requintado para comida.

Ou seja, “requintado” é praticamente o oposto de “esquisito”. Por isso, a importância de conhecer os false friends (falsos amigos) ou falsos cognatos. Vale salientar que eles existem em todas as línguas.

Os brasileiros que lidam com o inglês têm uma dificuldade comum relacionada aos falsos cognatos, pois eles apresentam grande capacidade para gerar confusão na hora da tradução e são verdadeiras armadilhas que podem induzir ao erro.

Observe a frase Chris pretended to be an actor (Chris fingiu ser ator), por exemplo, um leitor com menos vocabulário, ou um principiante no estudo do inglês, pode ser levado a acreditar que o verbo to pretend significa “pretender”.

Existem pessoas que estudam inglês há anos e que mesmo tendo intimidade maior com o idioma, podem também ser vítimas nas armadilhas montadas pelos falsos cognatos menos comuns. Por exemplo:

Spanking children is sometimes necessary. Espancar crianças é necessário? Estranho, não? De fato, pois o verbo to spank significa “dar tapinhas no bumbum”.

Os falsos cognatos se dividem em três categorias:

Categoria A – são considerados “semifalsos” cognatos. Por exemplo, “educated” que significa “educado” no sentido de “instruído; culto; de boa formação escolar” e não “cortês; polido” que em inglês é polite.

Categoria B – são aquelas palavras que além dos seus significados mais utilizados, pode ter outro bastante diferente. É o caso de “intelligence” que além de significar “inteligência” (mais utilizada em inglês), pode querer dizer “informações; serviço secreto”.

Categoria C – são palavras que até podem significar o que aparentam, mas raramente são utilizadas nesse contexto. Por exemplo, “faculty” que poucas vezes é “faculdade” (instituição de ensino superior) e é usada na maioria dos casos como “faculdade física ou mental”

Abaixo seguem alguns exemplos de falsos cognatos:
InglêsPortuguês
ActualVerdadeiro
AlumnusEx-aluno
CaféLanchonete
CobraNaja (espécie de cobra)
ComprehensiveAbrangente
CostumeFantasia
EventuallyPor fim, no final
LegendLenda
LibraryBiblioteca
LunchAlmoço
NoticeAviso
OrdinaryComum, normal
ParentsPais
PreservativeConservante
PretendFingir
PushEmpurrar
RealizePerceber
RecipientDestinatário
RelativesParentes
TenantInquilino
TravestyFarsa
VigilanteJusticeiro
ViciousPerverso, malvado
 Preste mais atenção ao que você lê e escreve para não ser confundido e ter que concordar com a frase “As aparências enganam”. Não se assuste! Com o tempo você vai incorporando os falsos cognatos ao seu vocabulário e a preocupação com relação a elas vai sumir.
Para aprender inglês fluente de forma intuitiva incorporando o vocabulário essencial a comunicação sem dor de cabeça clique aqui.

quarta-feira, 1 de outubro de 2014

Diferenças de Pronúncia entre inglês e português



Muitas pessoas que estão aprendendo inglês sentem que um dos objetivos mais importantes no aprendizado da mesma é falar exatamente como um nativo e, é nessa parte que entra a questão de fonologia. As diferenças fonológicas entre inglês e português existem e devem ser consideradas, já que os fonemas das mesmas não são iguais em tudo.

O inglês possui algumas particularidades no que tange à fonologia (formas reduzidas, entonação, tonicidade de frases e palavras), que têm um papel importante na fala, pois podem alterar o sentido do que é dito.

Observe as seguintes diferenças:

Pronúncia x ortografia – as pessoas às vezes reclamam da ortografia das palavras em inglês e a maneira como se lê, pois diferentemente do português, nós escrevemos de uma forma em inglês e lemos de outra, mostrando assim, que essa correlação entre pronúncia e ortografia é um dos pontos fundamentais no estudo da fonética.

Vogais x consoantes – é preciso lembrar que existe uma diferença entre vogal e consoante (letra) e vogal e consoante (som). Por exemplo, em inglês, as cinco vogais (letras) no alfabeto são A,E,I,O,U e às vezes Y e o resto são consoantes. O inglês, por ser considerada uma língua germânica, a articulação dos sons é considerada de natureza difícil, pois ela é rica no uso de consoantes, enquanto que no português é o uso de vogais e combinações de vogais (ditongos e tritongos) que se destaca.

Sílabas – com relação ao português, o inglês é uma língua que economiza nas sílabas. As palavras monossílabas são muito mais usadas que no português. A média das outras sílabas por palavras também é inferior e quando se trata de frases, a tendência é sempre aumentar. Nota-se, portanto, uma dificuldade de percepção por oferecer uma menor sinalização fonética.

Número de fonemas – por usar um número menor de sílabas, o inglês utiliza um número maior de sons vogais, pois precisa diferenciar suas inúmeras palavras monossílabas. Por exemplo, o português apresenta 7 vogais (sem as variações nasais) e no inglês norte-americano temos 11 vogais. Com relação às consoantes, acontece o contrário, o inglês é rico no uso das mesmas, pois possui um número maior de fonemas consoantes. O inglês utiliza 24 consoantes contra 19 no português.

Tonicidade – sabemos que a acentuação tônica de uma língua influi na sua característica sonora. Em português, temos três tipos de acentuação tônica (oxítona, paroxítona e proparoxítona) e em inglês são 5 tipos e nenhuma é predominante.

Como você pode notar, as diferenças de pronúncia entre inglês e português mostram que não se aprende inglês se você não tiver nenhum contato com a língua falada.


Fale inglês fluente